Sneeuwwitjeland // Schneewittchenland // Au pays de Blanche-Neige

Ella Anschein  - 30 augustus 2021

Een Duitstalig gedicht in opdracht van Borderlines over de Euregio Maas-Rijn, inclusief video en Nederlandse en Franse vertaling

 

 

Sneeuwwitjeland

Vertaling: Ralph Aarnout

 

Tot Aken en dan nog een eindje.
Een wereldreis als kind.
Als volwassene

niet meer dan een stap.

Daar ligt het dan: het grensland zonder grenzen.
Wie zou denken dat er iets verandert –
een paar stappen, een paar meter verderop al?
Dat onze eigen oma’s en opa’s
zich hier niet vrij konden bewegen?

‘Het is Sneeuwwitjeland.’ Dat is wat ik dacht
bij mijn eerste reis. In wat voor sprookjespracht
liggen de plaatsjes hier op een rij, het schept
een wereld die mijn nieuwsgierigheid wekt,
waar ik bij wil horen, die ik inademen wil.
Daarom kijk ik rond en verwonder me in stilte
over een land dat culturen verbindt
en toch haar eigen stem vindt.

Oost-België, dat is voor mij:
gevels van huizen die verhalen vertellen
over vervlogen tijden, een mentaliteit
die sfeer en schoonheid in het verweerde ziet.
Hier is niets glad, hier hoeft niets te glanzen,
hier kan de tijd de dingen veranderen.
Zodat zonnestralen schilderen op het plaveisel
en oranjerode warmte de avond omlijst.

Oost-België, dat is voor mij:
mijn taal in andere klanken ervaren
en zelf de kunst van het genieten te ontwaren.
Hier weten mensen hoe het leven smaakt,
dat het ware genot schuilt in het alledaagse.
Savoir-vivre in een romantisch decor
zonder dat je daarvoor ver op reis hoeft,
in kleine cafés tussen bergen en oevers.

Ja, het mag zo zijn, het gras is altijd groener
waar je zelf niet bent,
maar als je eropuit gaat,
ga er dan ook heen.

Naar Sneeuwwitjeland, naar de Ardennen.
Stenen aan grenzen, ze doen je erkennen:
hier is iets over, maar ten langen leste
groeit het, zoals heel Europa, aaneen.

En toch behoudt het zijn identiteit!
Want wat geruststellend is om te weten:
een paar kilometer verderop is de keuken beter,
is een land dat sprookjesachtig blijft
ondanks globalisering en jachtigheid.

Ik wil nog eens door Eupen en Spa,
door St Vith en Malmedy dwalen
achter open deuren zijn daar nieuwe verhalen,
die je deze ‘eenheid in onderscheid’ laten ervaren.

Er is nog zoveel te ontdekken,
veel te begrijpen. Begrepen worden
gaat vanzelf als je je hart openstelt
en afstapt op vreemden, die vrienden worden.

We zijn zo verschillend – en toch zo gelijkend,
hier zijn ze in het Westen, en daar in het Oosten:
de kilometers grens die aanraking scheppen.
Het enige wat hoeft te doen, is je te laten raken.

 

Schneewittchenland

Bis Aachen und dann noch ein bisschen.
Eine Weltreise als Kind.
Als Erwachsener

nicht mehr als ein Schritt.

Da liegt es dann: Das Grenzland ohne Grenzen.
Wer wĂŒrde schon denken, dass sich was verĂ€ndert –
innerhalb weniger Schritte und Meter?
Dass sich noch GroßmĂŒtter und -vĂ€ter
hier nicht frei bewegen konnten?

„Das ist Schneewittchenland“, habe ich gedacht
bei meiner ersten Reise. Wie mÀrchenhaft
reihtÂŽ sich hier Ort an Ort und erschafft,
eine andere Welt, die mich neugierig macht.
In die ich mich reihen, die ich einatmen will.
Drum schau ich mich um und staune ganz still
ĂŒber ein Land, das Kulturen vereint
und doch in eigenem Lichte erscheint.

Ostbelgien, das ist fĂŒr mich:
HÀuserfassaden, die Geschichten erzÀhlen
von vergangenen Zeiten, einer MentalitÀt,
die Charme und Ästhetik im Gezeichneten sieht.
Hier ist nichts glatt, hier muss nichts glÀnzen,
hier kann die Zeit die Dinge verÀndern.
Damit Sonnenstrahlen auf das Pflaster malen
und orangerotes Warm den Abend umrahmt.

Ostbelgien, das ist fĂŒr mich:
Meine Sprache in anderen KlÀngen zu erleben
und die Kunst des Genusses vor Augen zu sehen.
Hier weiß man, wie das Leben schmeckt,
wie man feine GenĂŒsse im Alltag entdeckt.
Savoir-Vivre in romantischen Kulissen
ohne dafĂŒr weit Reisen zu mĂŒssen;
in kleinen Lokalen zwischen Bergen und FlĂŒssen.

Ja, mag sein, das Gras ist ĂŒberall grĂŒner,
wo man gerade nicht ist,
aber wenn schon mal raus,
dann gerne auch rĂŒber.

Ins Schneewittchenland, hin in die Ardennen.
Steine an Grenzen, sie lassen erkennen:
Hier ist noch was ĂŒbrig, das aber zuletzt
wie ganz Europa zusammen wÀchst.

Und doch seine IdentitÀt behÀlt!
Denn eines ist beruhigend zu wissen:
In ein paar Kilometern gibt es bessere KĂŒche;
gibt es ein Land, das mÀrchenhaft bleibt,
trotz Globalisierung und Schnelllebigkeit.

Ich mag noch einmal durch Eupen und Spa,
St. Vith und Malmedy schlendern, um da
den Geist dieser ‚Einheit in Vielfalt‘ zu spĂŒren,
da sind neue Geschichten hinter offenen TĂŒren.

Da ist noch so viel zum Kennenlernen,
viel zu verstehen. Verstanden zu werden,
gelingt von alleine, wenn man offenen Herzens,
auf Fremde zugeht, die zu Freunden werden.

Wir sind unterschiedlich – und gleichen uns trotzdem,
Hier sind sie im Westen, dort sind sie im Osten:
Die Grenzkilometer, die BerĂŒhrung erschaffen.
Wir mĂŒssen nicht mehr, als uns berĂŒhren zu lassen.

 

Au pays de Blanche-Neige

Übersetzung: Elsa Vonau

 

Destination Aix-La-Chapelle, ensuite il faut pousser encore un chouia.
Pour un enfant, une véritable odyssée.
Pour un adulte toutefois

Rien de plus qu’une enjambĂ©e.

Et puis nous y voilĂ  : au pays frontalier sans frontiĂšres.
Qui pourrait bien s’imaginer que quelques pas, quelques mùtres
Suffisent à créer un changement ?
Qu’il n’y a pas si longtemps, nos grands-pùres et nos grands-mùres
N’étaient pas libres de leurs mouvements ?

« Nous voici au pays de Blanche-Neige », ai-je songé
La premiĂšre fois que j’y suis allĂ©. Comme dans un conte de fĂ©e
Les lieux se rangent en enfilade, et créent
Un autre monde qui éveille ma curiosité.
Dans lequel je veux moi aussi m’insĂ©rer, que je veux respirer.
Aussi je regarde alentour,
Et m’étonne en secret
De ce pays oĂč les cultures sont rassemblĂ©es
Et qui pourtant apparaĂźt sous son propre jour.

Les Cantons de l’Est, ce sont pour moi :
Des façades qui racontent des histoires d’autrefois,
L’histoire d’une mentalitĂ©
Qui perçoit le charme et la beautĂ© de ce qui a l’air abĂźmĂ©.
Ici, rien n’est lisse, rien n’a besoin de briller
Ici, avec le temps, les choses peuvent changer.
Pour que les rayons de soleil jouent sur le pavé
Et que le soir s’enveloppe d’une chaleur aux reflets orangĂ©s.

Les Cantons de l’Est, ce sont pour moi :
Ma langue que je dĂ©couvre Ă  travers d’autres mĂ©lodies
L’art de vivre qui sous mes yeux se dĂ©ploie.
Ici, on sait savourer la vie,
DĂ©couvrir des plaisirs subtils au creux du quotidien.
Le savoir vivre dans un décor romantique
Sans devoir aller bien loin ;
Dans de petites auberges entre fleuves et montagnes blotties.

L’herbe est toujours plus verte, à ce qu’il paraüt,
Partout, lĂ  oĂč l’on n’est pas.
Mais tant qu’à sortir de chez soi,
On aime aller de l’autre cĂŽtĂ©.

Au pays de Blanche-Neige, dans les cantons qui s’étendent jusqu’aux Ardennes.
A la frontiĂšre, des bornes en pierre, elles nous apprennent :
Que ce sont les vestiges d’une coupure, mais comme l’Europe dans son entier,
Cela finit par se souder.

Tout en maintenant son identité !
Car il est réconfortant de pouvoir se dire :
Il suffit de quelques kilomÚtres pour goûter à une meilleure cuisine ;
Pour trouver un pays qui demeure enchanté
Malgré la globalisation et les rythmes de vie effrénés.

J’aimerais encore une fois traverser Eupen et Spa,
FlĂąner dans les rues de Saint Vith et de Malmedy, encore une fois,
Pour y Ă©prouver l’esprit de cette « unitĂ© dans la diversitĂ© »,
Et découvrir de nouvelles histoires derriÚre les portes qui ne sont pas fermées.

Il y a encore tant à déceler,
Tant à comprendre. Être compris,
Cela va de soi, lorsqu’on aborde d’un cƓur avenant et sincĂšre l’étranger
Qui devient un ami.

Nous sommes diffĂ©rents – et semblables cependant,
A l’Ouest comme Ă  l’Est, elle s’étend des deux cĂŽtĂ©s :
La zone frontaliĂšre, zone de contact tout autant
Il n’y a rien à faire qu’à se laisser toucher.

 

Borderlines | Euregion Literature

Borderlines is het platform voor poĂ«zie en verhalen in de Euregio Maas-Rijn. Het begon allemaal in 2016 toen Merlijn Huntjens contact opnam met Oscar Malinowski op Facebook om te vragen of hij interesse zou hebben in een uitwisselingsprogramma Nederlands-Duitse slamcultuur, aangezien Merlijn sowieso van plan was om Limburgse poetry slam kampioenschappen te organiseren. Gelukkig had Oscar interesse, dus organiseerden ze vier slams met Duitse gastartiesten in Heerlen, Sittard, Roermond en Venlo. Een jaar later, in 2017, hielden ze hun eerste echte Euregion Poetry Slam met een podium in Aken, georganiseerd door Satznachvorn, en een tweetalige finale in Heerlen. Dat jaar trad ook Oliver Vogt toe. Nog een jaar later zouden ze Eupen met de hulp van Marc CĂŒrz aan de lijst toevoegen en in 2021 zou Luik de volgende zijn.

Bekijk/luister/lees ook de rest van de teksten in deze reeks!

Ella Anschein is een slamdichter en theatermaker uit Bonn. De geschoolde actrice reist met politieke en maatschappijkritische teksten door Duitsland en werkt als regisseur en performer aan zelfstandige theaterprojecten. Ella Anschein is de NRW U20 Poetry Slam Champion 2017 en winnaar van de Leverkusen Cabaretprijs 2018.